Вывески с 1 марта 2026 года: что меняется и кого касаются изменения
С 1 марта 2026 года изменились требования к использованию русского языка в информации для потребителей. Новые нормы затрагивают вывески, указатели, меню, ценники и другие форматы коммуникации с клиентами. Разберём, какие формулировки придётся пересмотреть, когда можно использовать иностранный текст и как подготовиться бизнесу, чтобы избежать штрафов.
Новые требования с 1 марта 2026 года
С 1 марта 2026 года стартовали положения закона № 168-ФЗ от 24.06.2025. Они уточняют требования к использованию государственного языка в информации для потребителей.
Раньше русский язык уже нужно было применять в рекламе, а также в обязательной информации о товаре, продавце, режиме работы и других сведениях (ст. 8–10 закона «О защите прав потребителей»). При этом вывески, указатели, таблички, меню при желании можно было размещать только на иностранном языке.
С 1 марта 2026 года русский язык нужно использовать в информации, которая предназначена для публичного ознакомления потребителей. К ней относятся:
- вывески и витрины;
- указатели и информационные таблички;
- меню, прайсы, ценники;
- материалы в «уголке потребителя»;
- информация на сайтах и в мобильных приложениях;
- другие тексты, которые видит потенциальный клиент.
Использовать иностранный язык можно только как дополнение к русскому тексту.
На кого распространяются новые требования
Новые нормы касаются организаций и ИП, которые работают с потребителями: магазинов, кафе, салонов, аптек, кинотеатров, гостиниц, пунктов выдачи заказов и других видов бизнеса.
Физических лиц без статуса ИП изменения не затрагивают. Например, личный блог без коммерческой деятельности под действие этих норм не подпадает.
Отдельно для интернет-сферы новые правила не вводятся. Но сайты и приложения бизнеса также считаются источником публичной информации для потребителей, так что правила нужно соблюдать и им.
Если на сайте есть информация на иностранном языке, её нужно разместить на русском языке. Иностранный текст можно оставить рядом с русской версией.
Новые требования не распространяются на доменное имя. Домен — технический идентификатор сайта. Он не относится к информации для потребителей, поэтому его менять не нужно.
Какие вывески можно оставить без перевода на русский язык:
На иностранном языке без перевода можно оставить вывески, иностранные слова на которых являются (абз. 8 ст. 1 Закона № 168-ФЗ):
зарегистрированными товарными знаками / знаками обслуживания — брендами (ст. 1477 ГК РФ). Например, Wildberries, Nike, Bosch, Ozon, Beeline, S7 и др.;
фирменными наименованиями, зарегистрированными в установленном порядке в ЕГРЮЛ. Вариант не подходит для ИП / самозанятых, так как фирменное наименование может зарегистрировать только организация.
Бренды на вывесках могут использовать их собственники (владельцы зарегистрированного товарного знака / знака обслуживания) и законные пользователи (пункты выдачи заказов Wildberries / Ozon, франчайзи, пользователи по лицензионному договору и др.).
Фирменные наименования на иностранном языке может использовать только сама организация-владелец, передача иным лицам недопустима.
Как использовать англицизмы на вывесках:
Один из вариантов сохранения иностранных слов на вывеске в неизменном виде — регистрация собственного бренда (товарного знака, знака обслуживания), фирменного наименования организации.
В случае с товарным знаком / знаком обслуживания важно не только подать заявку, но и получить свидетельство о регистрации.
Нормативный срок регистрации — 18 месяцев и 2 недели (п. 13 Административного регламента, утв. Приказом Минэкономразвития России от 20.07.2015 № 483).
Основные этапы регистрации товарного знака / знака обслуживания:
проверка на уникальность;
классификация товаров и услуг;
подготовка документов;
подача заявки в Роспатент;
прохождение экспертизы в Роспатенте;
получение свидетельства о регистрации права на товарный знак.
На практике средний срок регистрации товарного знака составляет 1 год.
Как правило, для прохождения процедуры малый / средний бизнес привлекает специализированные организации (патентные бюро и др.), которые могут сократить сроки процесса за счет качественной подготовки документов.
Как правильно дублировать вывеску на английском языке
При дублировании на английском языке важно придерживаться следующих правил:
Тексты на русском и английском языке должны строго соответствовать друг другу. Например, вывеска Beauty Studio и Бьюти Студия не соответствуют по содержанию. При дублировании правильно будет указать «Студия Красоты»;
Русский язык, как государственный язык РФ, в тексте должен стоять на первом месте, иметь приоритет (не должен быть меньше, незаметнее, чем английский язык). Как минимум, все основные параметры оформления должны быть равнозначны, а именно (ч. 2 ст. 3 Федерального закона от 01.06.2005 № 53-ФЗ):
цвет, тип и размер шрифта;
одинаковая разборчивость текста;
звуковая информация должна быть идентична по содержанию, звучанию и способам передачи.



(1).jpg)

























.jpg)

